Traduction technique en Anglais – Lyon

La France chaque année de nombreux touristes Anglais et anglophones de manière générale. Le commerce entre la France et les pays anglophones ne cesse de se développer. Rien qu’avec le Royaume-Uni, le commerce entre les deux pays représente 54,7 milliards d’euros chaque année. Ces chiffres ne faisant qu’augmenter, il est donc crucial pour n’importe quelle entreprise ou commerce souhaitant exporter vers les pays Anglophones de pouvoir s’adresser à ses futurs clients et partenaires dans leur langue natale. Il faut, par conséquent, traduire toute une flopée de guides, d’instructions, de catalogues et autres fiches produits.

Une traduction millimétrée

La traduction technique est, comme son nom l’indique, technique. C’est en effet une branche de la traduction spécialisé qui requiert le plus de rigueur et d’études. Il est donc improbable pour un néophyte de réussir une traduction technique. Il faut maîtriser les deux langues et une quantité astronomique de vocabulaire technique précis. Les erreurs sont donc fréquentes pour qui ne fait pas appel à traducteur assermenté, qualifié et spécialisé. C’est pourquoi notre agence de traduction technique de Paris vous propose ses services quant à la traduction de documentation technique en Anglais. Nos traducteurs sont assermentés et sont nés ou ont vécus de nombreuses années dans des pays germanophones. Nous pouvons traduire tout type et toutes sortes de documents (manuels d’entretien, manuels de réparation, manuels de l’utilisateur, appels d’offre, feuilles de sécurité, instructions, logiciels, caractéristiques techniques, catalogues, certificats, programmes de formation, fiche produits, cahier de charges, normes, brevets…)

traduction technique

Une traduction de qualité

Nos équipes peuvent travailler sur tout les formats d’origine des fichiers (Adobe Indesign par exemple). Nos traducteurs se sont spécialisés dans la traduction technique. De même, leur langue maternelle est l’Anglais.

Notre service est personnalisé pour chaque client et nous nous adaptons au public-cible de votre requête (que ce soit par rapport au vocabulaire employé, à la grammaire ou au style des phrases) Nous vous proposons également un ajustement sémantique et visuel prenant en compte les différences culturelles de votre public cible. Alors, qu’attendez-vous ?

Berlin Translate hat 4,91 von 5 Sternen 418 Bewertungen auf ProvenExpert.com