Traduction juridique en Anglais – Rennes

Plus de 400 000 Britanniques vivent en France et environ 300 000 Français vivant au Royaume-Uni, le besoin pour une traduction juridique de qualité s’est vite fait comprendre. Il est par ailleurs en constante augmentation avec le nombre croissant de personnes venant de pays anglophones s’installer en France.

La traduction juridique est une branche particulière de la traduction, nécessitant une excellente connaissance du droit, des systèmes juridiques des deux pays, mais aussi de l’Anglais et du Français. La difficulté est telle qu’il est improbable qu’un néophyte n’y connaissant peu ou rien en la matière réussisse sa traduction juridique. Il y aura des erreurs, et probablement des grosses. C’est pourquoi notre agence de traduction de Rennes vous propose de traduire vos documents juridiques.

Une traduction précise

Notre bureau de traduction juridique de Rennes vous propose de traduire tout vos documents juridiques (Articles de doctrine, articles de loi, arrêts, assignations, audits sociaux, brevets, circulaires d’application, conclusions contrats, études de doctrines, exposés de motifs d’une loi, jugements, k-bis, lois entières, notes d’information, pactes d’actionnaires, pouvoirs, procès-verbaux, protocoles d’accord, résolutions d’assemblées générales d’actionnaires, sentences arbitrales, statuts…)

Vos traduction ne sont effectuées que par des traducteurs assermentés et spécialisés dans le domaine de la loi. Nos traducteurs connaissent parfaitement la loi Française ainsi que la loi Britannique, et la différence d’interprétation de celle-ci selon le modèle continental ou Britannique. Nos traductions sont le plus fidèle possible au texte, afin qu’aucune erreur d’incompréhension ne puisse arriver

Vos documents sont également confidentiels avec nous. Que ce soit avant, pendant ou après la traduction, nos traducteurs s’engagent à respecter la confidentialité de vos documents. Toutes les données sont cryptées par un cryptage SSL avancé. De même, tout nos traducteurs sont soumis à un engagement strict de confidentialité.

Une traduction personnalisée

Chaque traduction est différente, chaque document va devoir demander une connaissance fine du droit et de l’Anglais. Seul des traducteurs spécialisés dans le droit dont l’Anglais est la langue natale traduisent donc vos documents. Alors, qu’attendez-vous ? Go for it !

Berlin Translate Das Übersetzungsbüro in Berlin: beglaubigte Übersetzung & Fachübersetzung Anonym hat 4,91 von 5 Sternen 396 Bewertungen auf ProvenExpert.com