Traductions gratuites

Traductions gratuites

Vous avez des documents à faire traduire mais vous ne disposez pas du budget pour faire appel à une agence de traduction?  Il existe aujourd’hui de nombreux logiciels de traduction en ligne permettant de faire traduire gratuitement de nombreux documents et photos dans la plupart des langues. Mais les traductions gratuites sont-elles de bonne qualité? Comment fonctionne la traduction automatique? Pour quels types de textes pouvez-vous faire appel à une traduction gratuite. C’est ce que nos traducteurs ont décidé de vous expliquer dans cet article.

Les traductions gratuites sont-elles de bonne qualité ?

Pour une traduction gratuite, nous vous recommandons Google Translate. Veuillez toutefois noter que les outils de traduction ne peuvent pas remplacer une traduction professionnelle ! Notre agence de traduction se tient à votre disposition pour toute demande.

Vous connaissez déjà Google Translate ? Saviez-vous aussi que vous pouvez traduire des photos mais également traduire par saisie vocale?

traduire.google.com

Le service de traduction en ligne gratuit de Google traduit des textes et des sites Web en quelques secondes. Cet outil de traduction prend en charge de nombreuses combinaisons de langues.

Google traduction permet également de traduire des images ce qui est très pratique si vous êtes en voyage à l’étranger pour traduire la carte des menus, des publicités et autres documents.

Traduire le texte qui figure dans des photos

Avec google translate vous pouvez traduire le texte qui figure dans des photos que vous avez déjà prises. Vous pouvez également prendre une nouvelle photo dans l’application Traduction et traduire le texte de la photo.

  1. Sur votre téléphone ou tablette, ouvrez l’application Traduction Application Traduction.
  2. Si nécessaire, sélectionnez les langues.
    1. En haut à gauche, sélectionnez Détecter la langue, ou choisissez la langue que vous souhaitez traduire.
    2. En haut à droite, sélectionnez une langue que vous comprenez.
  3. Appuyez sur Appareil photo Appareil photo.
  4. Appuyez sur Scanner Scanner pour prendre une nouvelle photo et traduire le texte qu’elle contient, ou sur Importer Importer pour traduire le texte qui figure dans une photo existante.
  5. À l’aide de votre doigt, mettez en surbrillance le texte que vous souhaitez traduire.

Google permet également de traduire par saisie vocale. Vous pouvez ainsi traduire des mots ou expressions énoncés à voix haute si votre appareil est équipé d’un micro. Dans certaines langues, la traduction sera également énoncée à voix haute.

Traduire par saisie vocale

  1. Ouvrez l’application Traduction Application Traduction.
  2. Appuyez sur les boutons de langue situés en haut de l’écran pour sélectionner la langue d’origine et la langue dans laquelle traduire.
  3. Appuyez sur Parler Speak. Si ce bouton est grisé, c’est que la traduction par reconnaissance vocale n’est pas encore disponible pour cette langue.
  4. Dès que vous voyez “Parlez maintenant”, énoncez le texte à traduire.

Et voila! Vous pouvez communiquer simplement avec vos clients, patients et toutes les autres personnes de votre choix, peu importe la nationalité.

Retrouvez ici des liens vers d’autres fournisseurs de services de traduction gratuits

babelfish.de

Recherche des millions de traductions de traducteurs professionnels, de sites Web et de dictionnaires.

online-translator.com

PROMT – un traducteur de texte libre et de site Web – anglais, allemand, français, espagnol, portugais (brésilien) et russe.

systran.com

Traduction en ligne gratuite anglais-allemand. Pour vos traductions allemand-anglais, vous pouvez utiliser gratuitement la technologie SYSTRAN.

worldlingo.com

Le traducteur gratuit. Traductions de et vers : Anglais, Français, Allemand, Italien, Portugais, Espagnol, Russe, Néerlandais, ….

traduction.babylon.com

Traduction en ligne gratuite de Babylone. Traduisez l’allemand, l’anglais, l’espagnol, le français, le chinois, le japonais et plus encore…

Les traductions gratuites sont-elles de bonne qualité ?

Les traducteurs disposent généralement de plusieurs années de formation (ou d’étude) – et, bien sûr, de nombreuses années d’expérience – et savent comment éviter de nombreux pièges de traduction. Si vous avez besoin d’une traduction certifiée pour vos démarches administratives, vous serez obligés de passer par les services d’un traducteur assermenté.

Si vous avez toutefois besoin d’une traduction simple gratuite, pensez à votre cercle d’amis et demandez si ils peuvent vous rendre un petit service. Ne mettez cependant pas la pression sur vos amis traducteurs, regardez simplement sur Internet afin d’obtenir des traductions gratuites. Il existe des outils de traduction automatique qui traduisent gratuitement des mots et de courts passages de texte. Les traductions gratuites sont des traductions automatiques. La traduction des textes se fait à l’aide d’un programme informatique.

Début de la traduction automatique

La traduction automatique a commencé dans le domaine militaire. L’un des premiers projets de traduction automatique a vu le jour à l’occasion d’un programme de traduction russe-anglais pour l’armée américaine. Pour la première fois, il était possible de se faire une idée directe du contenu des documents russes sans l’aide d’un traducteur ou d’un interprète humain. Cependant, en 1966, un rapport du ministère américain de la Défense a conclu que la traduction automatique n’était pas utilisable, mettant ainsi entre parenthèse toute la recherche dans ce domaine. Ce n’est que dans les années 80 que Siemens AG a recommencé la recherche et qu’un domaine de recherche spécial “Electronic Language Research” a été créé à l’Université de Sarre à Sarrebruck. C’est ainsi que le système de traduction SUSY a été créé.

Les traductions automatiques créées par ces outils de traduction ont été continuellement améliorées ces dernières années. Mais peuvent-ils vraiment produire des traductions correctes et appropriées ?

Dans ce qui suit, je voudrais vous montrer quelques exemples des forces et des faiblesses de ces outils – en utilisant Bing et Google Translator. Veuillez noter qu’il s’agit d’exemples et non d’une analyse complète et exhaustive.

Points forts de la traduction automatique

L’un des points forts de la traduction automatique est la traduction de mots et de termes individuels – y compris des termes techniques, même dans le domaine juridique. Par exemple, le terme “tribunal de district” de Bing est correctement traduit par “tribunal local” en anglais.

Pourquoi la traduction gratuite devient toujours meilleure?

Selon le Goethe-Institut, les programmes de traduction automatique se sont transformés au cours des années 1990. Jusque à cette date, les programmes gratuits de traduction  fonctionnaient différemment de ce qu’ils font aujourd’hui. Ils étaient alimentés par des programmeurs avec les règles de la structure d’un langage, c’est-à-dire les règles de grammaire, la structure des phrases et les mots individuels. Néanmoins, l’ordinateur traduisait mot pour mot et échouait avec des mots ambigus.

Aujourd’hui, les traductions automatiques sont basées sur de grandes quantités de données. Comme l’explique une vidéo sur Google Translate, les ordinateurs sont ou ont été alimentés par de grandes quantités de textes et de traductions faites par l’homme (par exemple des Nations Unies, des livres, etc.) qui ont été analysés pour deux paires de langues chacune. La traduction automatique dite neuronale a également grandement amélioré les traductions. Dans ce cas,  l’ordinateur “découvre” les règles lui-même.

Selon l’article de blog du Goethe-Institut mentionné ci-dessus, les programmes de traduction automatique d’aujourd’hui comparent, entre autres, la fréquence des mots successifs ou des mots dans leur voisinage. Ainsi, si le mot “château” est proche ou après ou avant le mot “vivant”, “château” est traduit par “château”, mais s’il est à côté de “réparation”, il est traduit par “verrou”.

 

Points faibles de la traduction automatique

Nous vous déconseillons d’utiliser les outils de traduction automatique pour vos traductions professionnelles qu’il s’agisse de faire traduire votre lettre de motivation ou biens vos brochures. Vous ne pourrez pas non plus faire traduire gratuitement vos traductions certifiées.

Enfin, si les traductions gratuites peuvent apporter des résultats de qualité dans certaines combinaisons de langues pour certains textes, la traduction automatique est à proscrire pour d’autres combinaisons de langues ou pour les textes littéraires, trop complexes.

 

Nos conseils:

N’hésitez pas à utiliser la traduction gratuite pour traduire rapidement vos photos ou des textes simples, voir des mots uniques, même technique. Et pour être sur, il est toujours mieux de traduire d’une langue étrangère vers sa langue maternelle pour pouvoir corriger les erreurs potentielles.

 

 

translate

N'hésitez pas à répondre

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Berlin Translate Übersetzungsbüro Berlin Beglaubigte Übersetzung Übersetzung deutsch englisch hat 4,37 von 5 Sternen 262 Bewertungen auf ProvenExpert.com