Fil d ariane Berlin Translate France

Comment créer son site internet international

Nos conseils SEO avant traduction

Comment créer son site internet international? Nom de Domaine avec ccdld dédié? sous-domaine ou encore sous-rubrique? 

 

 

 

 

Nos conseils SEO Berlin Translate

Si faire traduire son site internet par une agence de traduction professionelle est indispensable, il convient tout d’abord de se demander comment créer son site internet à l’international et notamment se demander quel domaine choisir. En effet, ce choix aura une incidence considérable sur son nombre de vue, sa visibilité et donc son votre chiffre d’affaire. Ce n’est qu’une fois que votre site est visible que vos clients potentiell pourront eure séduits par vos produits grâce à une traduction de qualité.

La première question à se poser avant de faire traduire son site internet: Comment créer son site internet international? Nom de Domaine avec ccdld dédié? sous-domaine ou encore sous-rubrique? 

Le référencement d’un site à l’international est une tâche bien particulière. La première question à se poser concerne sa structure. En effet, devez-vous opter pour un nom de domaine unique par zone, un domaine unique mais un sous-domaine par zone ou bien des sous-dossiers? Dans cet article, nous allons vous présenter un petit aperçu des avantages / inconvénients de chaque choix ainsi que notre recommandation prioritaire (l’option 1). Nous verrons un peu plus bas dans l’article que dans certains cas, il peut être recommandé de combiner plusieurs solutions.

OPTION 1 – LE CCTLD DÉDIÉ (EX : NOMDEDOMAINE.FR), LA MEILLEURE OPTION POUR PARTIR SUR DE BONNES BASES !

Le ccTLD (country code top level domain) correspond aux deux lettres qui remplacent le générique .com à la fin du nom de domaine (.fr dans notre exemple).

Les avantages:

• Même sans balise hreflang, Google est capable de déterminer la langue ciblée par le site internet : c’est l’idéal.

• Si le site nécessite des ajustements importants pour chaque pays, cette méthode facilitera la maintenance sur le long terme car tout le site est dissocié des autres langues.

• Cette configuration facilite la gestion de contenus dans plusieurs langues régionales via des sous-domaines ou sous répertoires.

• Si le site principal dispose d’un historique technique et SEO bancal, partir sur un nouveau domaine avec ccTLD dédié permettra de repartir sur des bases saines et propres avec une stratégie SEO parfaitement optimisée dès le début.

• Les domaines référents locaux ne seront pas dilués dans la masse d’un domaine international accueillant toutes les langues via des sous répertoires : c’est plus optimisé.

Les inconvénients :

• Généralement plus couteux en maintenance, ressources de dev, certificats SSL, serveurs : mais cela reste assez variable d’une entreprise à une autre et d’une organisation à une autre. • Chaque nouveau domaine repart de 0 niveau SEO (hors linking entre versions internationales) : ce qui peut être un inconvénient ou un avantage en fonction de l’historique du domaine principal.

OPTION 2 – LE SOUS RÉPERTOIRE (EX : NOMDEDOMAINE.COM/FR/), UNE BONNE ALTERNATIVE AU CCTLF DÉDIÉ

Les avantages :

• Permet de profiter pleinement de l’autorité du domaine principal sans repartir de 0.

• Généralement moins couteux en maintenance (variable en fonction des sites et des adaptations à gérer par langue / pays).

Inconvénients :

• Les domaines référents du domaine principal seront moins ciblés géographiquement, ils viendront d’un peu partout : perte de pertinence.

• Les balises hreflang et canonical doivent être correctement mises en place pour que cette configuration n’ait pas d’impacts négatifs sur le positionnement des pages sur les moteurs de recherche.

OPTION 3 – LE SOUS DOMAINE (EX : FR.NOMDEDOMAINE.COM/), UNE AUTRE ALTERNATIVE AU CCTLF DÉDIÉ

Les avantages :

• Peut être moins couteux en maintenance (variable en fonction des sites et des adaptations à gérer par langue / pays).

Inconvénients :

• Ne permet pas vraiment de profiter de la popularité du domaine principal car considéré comme Google comme un domaine à part entière : autant partir sur un nom de domaine avec ccTLD dédié donc.

• Les balises hreflang et canonical doivent être correctement mises en place pour que cette configuration n’ait pas d’impacts négatifs sur le SEO.

[ratings]

Découvrez nos autres articles SEO

Berlin Translate - Votre agence de traduction pour votre stratégie à l´international
Comprendre la longue traîne internationale pour votre SEO à l'étranger ✓ un meilleur taux de conversion à l'étranger ✓ Agence de traduction pour Traduction web ✓ stratégie SEO ✓ Bureau de traduction sur Berlin ✓ Allemand anglais italien espagnol. Berlin Translate

Comprendre la longue traîne internationale pour votre SEO à l’étranger 

  Comprendre la longue traîne internationale pour votre SEO à l’étranger  La longue traîne (ou long tail)  désigne les requêtes de...

Conseil SEO : Le choix des mots-clés avec Berlin Translate ✓ bon référencement à l’étranger ✓ quantité du trafic générée ✓ Choisir des mots-clés longue traine & des mots-clé de niche ✓ Internationalisation Web ✓ Traduction de site internet

Le choix des mots-clés avec Berlin Translate

Conseils SEO 3: Le choix des mots-clés avec Berlin Translate Qu’il s’agisse de vos textes en francais ou bien dans...

conseil SEO indexation mobile first Berlin Translate agence de traduction en Allemagne

Comment préparer son site au Mobile First Indexing de Google

Comment préparer son site au Mobile First Indexing de Google  Au niveau mondial, depuis maintenant plus d’un an, l’usage du...

Comment créer son site internet international

Comment créer son site internet international

Nos conseils SEO Berlin Translate Sujet 1: Comment créer son site internet international Comment créer son site internet international ✓...

 

Porte de brandebourg traducteur  allemand anglais italien espagnol Berlin Translate agence de traduction

Optez pour une qualité made in Germany

✓ Excellent rapport qualité-prix pour vos traductions

✓ Des traducteurs spécialisés dans le domaine technique

✓ Des traductions en Anglais Allemand Italien Espagnol

✓ Une localisation au plus proche de vos clients  

Berlin Translate Übersetzungsbüro Berlin Beglaubigte Übersetzung Übersetzung deutsch englisch hat 4,60 von 5 Sternen 512 Bewertungen auf ProvenExpert.com