Traduction commerciale
Traduction commerciale– Agence de traduction commerciale
L’anglais est LA langue du commerce international par excellence. Elle est non seulement la langue maternelle de nombreux pays moteurs de la croissance mondiale tels que les États-Unis ou le Royaume-Uni, mais elle est également l’intermédiaire unique pour communiquer sur tous les marchés du monde entier.
L’anglais est certes une langue très répandue et au demeurant facile d’accès, mais peu sont ceux qui connaissent les subtilités de cette langue, notamment entre les différents pays anglophones. Tous nos traducteurs sont hautement qualifiés et savent rester fidèles au document original tout en s’adaptant au public cible. De plus, soucieuse de la qualité de notre travail, Berlin Translate constitue et met à jour en permanence des lexiques et glossaires multilingues.
Si chaque traduction en anglais a un coût en fonction du domaine et du nombre de mots, des tarifs compétitifs sont étudiés pour permettre de supprimer les barrières de la langue. Une proposition commerciale vous sera rapidement envoyée avec le délai de réalisation prévu. Puis un chef de projet vous contactera et sera votre interlocuteur unique tout au long du projet afin d’instaurer un suivi de qualité de votre projet.
Nos spécialistes des langues et des cultures en quelques clics
Ayez une longueur d’avance sur vos concurrents et confiez vos traductions à une agence de traduction spécialisée.
Dès 0,08 EUR par mot source seulement
Choisissez le tarif qui vous convient au mieuxTraduction commerciale– Agence de traduction commerciale
Traduction médicale – Agence de traduction médicale Faites appel à des traducteurs spécialisés pour vos traductions médicales Le domaine de...
Traduction Juridique & Financière – Agence de traduction juridique
Traduction Web – Agence de traduction pour site internet, boutique en ligne et blog.
Saviez vous que la révolution américaine est la raison pour laquelle il existe des différences à l’écrit entre l’anglais britannique (UK) et l’anglais américain (USA). En effet, Noah Webster, décida de libérer les Américains de la pédanterie de l’orthographe britannique en se débarrassant des lettres qui ne servent a rien dans des mots comme programme (GB), qui deviendra program (USA).
Les mots comme like, actually, honestly, basically que l’on emploie souvent mais qui n’ajoutent rien à la phrase, sont appelés “crutch words”, ou “mots béquilles“.
Traduction officielle certifiée de votre titre de séjour par un traducteur assermenté De nos jours, il est normal de ne...
Traduction officielle certifiée et traducteur assermenté pour votre attestation de domicile Traduction officielle certifiée attestation de domicile: Faites traduire votre...
Traduction officielle et certifiée de votre extrait Kbis par un traducteur assermenté
Traduction officielle et certifiée de votre acte de naissance par un traducteur assermenté
Pièces d’identité: carte d’identité et passeport _ Traduction officielle certifiée par un traducteur assermenté
Traduction officielle certifiée de votre diplôme Baccalauréat, CAP, Deug, Licence, Bachelor, Master – la traduction officielle certifiée vous permet de postuler dans...
Traduction Juridique & Financière – Agence de traduction juridique
Agence de traduction Anglais – Traduction certifiée & spécialisée Anglais
Valoriser la „ French Touch“ pour vos exportations: Selon un sondage Ifop réalisé pour le salon MIF, 93 % des Français considèrent...
Bien vendre aux États-unis en prenant en comptes les différences culturelles Une fois l’implantation sur la marché nationale réussie, de...
Pourquoi traduire son site d’abord en anglais Maintenant que votre site est opérationnel en francais, vous pouvez commencer à conquérir...
Quelles sont les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain ? Vous souhaitez vous implanter sur le marché anglais ou...
Tel: 0049(0)30 994048 16
info@berlin-translate.de
Jablonskistr. 25 10405 Berlin