Devenir traducteur : 5 astuces pour débuter sa carrière
Devenir traducteur : 5 astuces pour débuter sa carrière Rien n’est plus important dans un monde globalisé que la compréhension...
Dans le cadre de la licence de Langues Etrangères Appliquées, il est demandé à tous les étudiants d’effectuer un stage en entreprise d’au moins 280h (ou d’avoir une activité professionnelle) et de rédiger ensuite un rapport de stage ou d’activité professionnelle.
Le stage de LEA est destiné à fournir aux étudiants l’occasion de prendre contact avec le monde du travail et de découvrir le fonctionnement d’une entreprise ou d’une administration ou encore d’une association, et d’en étudier les différents aspects et services.
Le stage doit permettre aux étudiants de se familiariser successivement avec les différents services de l’entreprise (comptabilité, marketing, ressources humaines, etc.) et de passer quelque temps dans chacun d’entre eux. En outre, lors d’un stage, on confie aux étudiants une ou des missions : étude/enquête de marché, traduction, etc.
L’étudiant peut opter pour un stage en entreprise sur le sol français ou à l’étranger. Sa durée dépend de l’université. Certaines fixent le minimum à 6 semaines, d’autres à 8 semaines ou encore à 4 mois.
Le but du stage est de mettre en pratique les connaissances acquises tout au long des études. L’entreprise et le poste de stagiaire proposé doivent donc correspondre avec la spécialité de l’étudiant : traduction spécialisée, coopération internationale, import-export, tourisme…
La formation étant axée sur la maîtrise de deux langues, l’idéal est que l’étudiant opte pour un stage à l’étranger afin de perfectionner sa maîtrise des langues et de l’appliquer dans une situation professionnelle réelle.
Pour faciliter la recherche des élèves, de nombreuses facultés mettent à leur disposition des offres de stages. Ceux qui n’ont pas la chance ou qui ne souhaitent pas trouver un stage grâce à leur université, peuvent postuler directement dans les entreprises visées ou se rendre sur les sites internet spécialisés.
Pour que l’étudiant puisse partir en stage, il doit obligatoirement signer une convention de stage. Ce document permet de légaliser la période en entreprise de l’étudiant. La convention doit être retirée au sein de l’université. Elle doit être signée par l’employeur, par l’étudiant ainsi que par la faculté.
Pour qu’une convention de stage soit valable, elle doit contenir certaines mentions obligatoires comme la durée du stage, les horaires, la gratification perçue (obligatoire si le stage dure plus de deux mois en France), le contenu du stage, les coordonnées de chaque partie (entreprise et stagiaire), etc. La convention offre également une couverture sociale au stagiaire en cas d’accident ou de maladie.
Une fois signée, l’étudiant peut débuter son immersion en entreprise. L’élève ne peut en aucun cas faire un stage sans disposer d’une convention valable.
Le stage est obligatoire pour obtenir le diplôme de licence. Une fois que la période de stage est terminée, l’étudiant dispose d’un certain temps pour rédiger un rapport de stage qu’il remettra a son université. La plupart du temps, le rapport de stage fait l’objet d’une soutenance orale. Cette épreuve compte dans la note globale de l’UE de stage de la formation.
Le rapport de stage présente l’entreprise, l’activité de l’étudiant tout au long de sa période en entreprise, des études de cas, une bibliographie…
Lors de la soutenance, l’étudiant a pour mission de présenter son rapport à l’oral. Le jury, composé de professeurs et du tuteur de stage, fait des observations concernant le fond et la forme du rapport. Il peut poser des questions afin que l’étudiant précise certains points ou développe son raisonnement.
Après délibération du jury, une note est attribuée à l’étudiant. Elle a généralement un fort coefficient et détermine en grande partie l’obtention du diplôme.
Notre agence de traduction propose chaque années de nombreuses places de stage, que ce soit en ligne ou sur place au sein de l’un de nos bureaux en France, en Allemagne, en Belgique, au Canada mais également en Suisse et en Autriche.
Vous y apprendrez comment travailler avec des outils TAO professionnels mais également des outils tels que Wordpress et photoshop. Vous traduirez des documents vers votre langue maternelle et pourrez voir comment se passe la journée d’un chef de projet. N’hésitez pas à nous contacter pour de plus amples renseignements.
Devenir traducteur : 5 astuces pour débuter sa carrière Rien n’est plus important dans un monde globalisé que la compréhension...
La traduction juridique est une activité technique, avec des particularités lexicales, syntaxiques et stylistiques propres au langage du droit. Comment...
Un recrutement minutieux Le recrutement du traducteur se fait la plupart du temps en ligne. Pour s’assurer du niveau du...
Peut-on faire une traduction professionnelle soi-même pour payer moins cher? Voici les raisons pour lesquelles il vaut mieux faire traduire...
Vous êtes francais, anglais, italien, espagnol, chinois, japonais, russe ou bien encore d’une toute autre nationalité et vous souhaitez faire votre stage obligatoire dans une ville cool et intéressante à l’étranger? La ville de Berlin est faite pour vous. Que vous souhaitiez faire un stage en tant que traducteur, spécialiste SEO ou encore vendeur, Berlin Translate, votre agence de traduction au coeur de Berlin vous propose de nombreuses possibilités de vivre une expérience inoubliable dans la ville la plus cool d’Allemagne et d’Europe: Berlin.
Tel: 0049(0)30 994048 16
info@berlin-translate.de
Jablonskistr. 25 10405 Berlin