Faire traduire ses documents juridiques en Allemand

La traduction juridique, un besoin moderne

Plus de cent milliers d’Allemands vivent en France et plus de cent milliers de Français vivent en Allemagne. En effet, entre les étudiants Erasmus, les résidents permanents venant prendre leur retraite et les employés, de nombreux expatriés vivent de par et d’autre du Rhin.

De fait, un besoin pour une traduction juridique de qualité s’est vite fait ressentir. En effet, entre les démarches administratives classiques, les procédures pénales ou au prud’hommes ou autres démarches liés à des activités commerciales par exemple, il faut assurer que chaque parti comprenne tout. Dès lors, il faut avoir recours à une traduction juridique.

Qu’est-ce qu’une traduction juridique ?

La traduction juridique est une spécialité de la traduction qui nécessite la parfaite connaissance de deux langues. Elle nécessite aussi une connaissance approfondie des systèmes judiciaires des deux pays (ici, la France et l’Allemagne). Il est également nécessaire d’étudier en profondeur le droit et les codes de lois de chacun des deux pays. C’est donc rarement une bonne idée de vouloir effectuer sa traduction juridique seul. En effet, le risque de faire une immense erreur est grand.

Une traduction sécurisée et confidentielle

La confidentialité d’un document juridique se doit également d’être respectée par tout les partis, y compris celui des traducteurs. Les informations des démarches administratives se doivent de rester confidentielles.

Nos services

Berlin Translate vous propose de traduire tout vos documents juridiques (Articles de doctrine, articles de loi, arrêts, assignations, audits sociaux, brevets, circulaires d’application, conclusions contrats, études de doctrines, exposés de motifs d’une loi, jugements, k-bis, lois entières, notes d’information, pactes d’actionnaires, pouvoirs, procès-verbaux, protocoles d’accord, résolutions d’assemblées générales d’actionnaires, sentences arbitrales, statuts…). Nous ne confions vos traductions qu’à des traducteurs assermentés, spécialisés dans le domaine de la loi. Nos traducteurs connaissent parfaitement la loi Française comme la loi Allemande, afin que la traduction soit la plus fidèle possible au texte et qu’aucune erreur d’incompréhension ne puisse apparaître.

Retour en haut