COMPRENDRE LA LONGUE TRAÎNE INTERNATIONALE POUR VOTRE SEO À L’ÉTRANGER

Comprendre la longue traîne internationale pour votre SEO à l’étranger 

 

Comprendre la longue traîne internationale pour votre SEO à l’étranger 

La longue traîne (ou long tail)  désigne les requêtes de 3 mots et plus qui génèrent moins ou peu de visites sur l’expression elle-même, mais qui, variantes cumulées, apportent un trafic important très qualifié générateur de conversion. Optez pour une stratégie SEO international comprenant peut être payant pour plusieurs raisons.

En effet, les internautes sont de plus en plus précis dans leur demande et la recherche vocale fréquemment utilisée sur les téléphones intelligents accentue la donne. Ainsi, chaque jour, 15 % des requêtes mondiales n’ont jamais été frappées sur un clavier ! [et de nombreuses expressions ne le sont que très rarement.

Ainsi si il est indispensable de se positionner sur les grosses requêtes génériques et bénéficier d’une centaine de visites par jour grâce à elle, la « longue traîne » représente un potentiel de visites bien plus qualifiées, car plus précises qui mènent à des conversions.

L’intérêt principal de la longue traine international: un meilleur taux de conversion à l’étranger 

Une autre leçon apprise du marketing de recherche c’est que les mots clés longue queue convertissent souvent mieux, parce qu’ils captent les visiteurs plus loin dans le cycle d’achat/conversion.

Le site 1er sur la requête « traduction“ n’est peut-être pas une agence de traduction

En revanche la page qui répond à « agence de traduction sur Berlin ( Berlin Translate) correspond à une demande beaucoup plus qualifiée. En effet, une personne recherchant uniquement le terme de „traduction“ recherche peut tere une traduction gratuite, un logiciel de traduction en ligne mais pas forcement une agence de traduction pour un service profesionnel. Il en va de meme pour la longue traine agence de traduction francais allemand ou encore „agence de traduction web SEO“

Faites traduire vos articles en anglais, allemand, italien et espagnol et profitez d’une réduction dès 30000 mots sources.

Afin d’optimiser vos longues traines à l’international, nous vous recommandons de faire traduire par une agence de traduction la totalité de votre site internet, notamennt vos articles ou blogs. En effet, seule un bureau de traduction vous permettra d’obtenir une traduction exacte de votre site qui intègre une recherche de mots clés SEO. En traduisant de la bonne façon, vous vous épargnerez une perte de temps considérable et vous générerez un meilleur retour sur investissement.

Vous devez aussi être attentif à traduire l’intégralité des pages accessibles pour une même version linguistique : les conditions générales de vente, les mentions légales, la page de présentation de l’entreprise ou de contact ne doivent pas être négligées. Parmi les critères de pertinence de l’algorithme, la cohérence du contenu se situe aussi au niveau du site dans son ensemble. Si une page est parfaitement traduite, adaptée au pays ciblé, mais que les pages maillées dans les menus sont majoritairement rédigées dans une autre langue, vous perdrez en pertinence et donc en positions.

 

Analyse de mots-clés pour la traduction

Nous vous aidons volontiers dans la recherche des mots-clés idéals pour votre contenu Internet traduit. Nous facturons à l’heure l’analyse de mots-clés

 

 

 

 

Retour en haut