5 mots amusants en allemand

Berlin Translate

5 mots amusants en allemand

Comment ? Il est difficile de trouver 4 mots amusants en allemand ? Mais non. La principale différence entre les allemands et les français est le langage. En effet, lorsque l’on veut désigner quelque chose, il arrive que nous ayons à utiliser plusieurs mots, alors que les allemands n’utilisent qu’un seul mot. En effet, les allemands utilisent beaucoup les mots composés. C’est pourquoi certains mots peuvent facilement être à rallonge. Et c’est aussi une des raisons pour laquelle on entend dire que l’allemand est une langue difficile. Mais dans cet article, nous allons vous expliquer 5 mots amusant en allemand. 

„Autobahnkirche“

En conduisant sur les routes allemandes, il y a un panneau que nous sommes quelque fois amenés à rencontrer: „Autobahnkirche“ qui signifie église d’autoroute. En effet, il y a des églises d’autoroute en Allemagne. Elles sont facilement accessible et ceux qui le souhaitent peuvent donc s’y recueillir. 

„Ohrwurm“

On peut aussi parler de „Ohrwurm“. Il n’est pas rare d’en avoir un. Je parie qu’en ce moment même vous en avez un! Littéralement, Ohrwurm est un ver d’oreille. Il s’agit tout simplement d’une chanson que l’on ne peut pas se sortir de la tête. Ce mot est tellement courant qu’il a même été adopté en Angleterre.

„Schnapsidee“

La „Schnapsidee“ signifie une idée de Schnaps. Peut-être que vous vous rappelez d’une idée complètement loufoque qui vous a traversé l’esprit. Il peut s’agir de tout et n’importe quoi. C’est une idée qui est dû à l’ingestion d’une grande quantité d’alcool. 

„Schadenfreude »

Il existe un mot allemand pour lequel nous n’avons pas d’équivalent en français, et pourtant les français utilise souvent cette phrase. On parle de „Schadenfreude“, mot pour mot il signifie joie du dommage. Ce mot est juste une façon plus simple et plus courte de dire que nous nous réjouissons du malheur des autres. 

 „Tollpatschig“

Encore un mot que nous aimerions avoir en France, „Tollpatschig“. Le „patsch“ renvoie à l’onomatopée plaf, par exemple lorsque de l’eau tombe par terre. Et „toll“ signifie à l’origine fou, mais il est maintenant employé dans le sens de super ou encore génial. Il n’y a pas non plus d’équivalent français mais il décrit une personne maladroite, un peu gauche. 

Et vous, vous connaissez 5 mots amusants en allemand ?

Vous souhaitez vivre en allemagne ? N’hésitez pas à faire appel à nos services si vous avez besoin d’une traduction assermentée de vos documents administratifs. 

Retrouvez de nombreuses émissions franco-allemandes sur Arte. 

[ratings]

 

close
Agence de traduction traductions dans de nombreuses langues

Ne manquez pas nos astuces !

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialité pour plus d’informations.

Florian Ravaux
Breton d’origine, Florian Ravaux a peur d’une seule chose : que le ciel lui tombe sur la tête. Né à Rennes en 1983, Florian a suivi des études de droit en Bretagne à l’université de Rennes 1 ainsi qu’en Allemagne au sein de la Humboldt Universität de Berlin. Au cours de ce cursus, il se spécialise dans le droit européen. Il a également obtenu un master en sciences-politique de l‘institut des hautes études européennes de Strasbourg en partenariat avec Sciences-po Strasbourg.

N'hésitez pas à répondre

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

%d blogueurs aiment cette page :
Berlin Translate hat 4,95 von 5 Sternen 420 Bewertungen auf ProvenExpert.com