Bulletins et publipostages: doivent-ils être traduits dans d’autres langues ?
Finalement, vous avez réussi à atteindre une audience plus diverse et plus loyale avec votre site web international. Cependant, vous avez constaté que répondre aux besoins d’une audience internationale ne s’arrête pas avec un site web international. Vous devez garder vos clients informés afin qu’ils soient toujours intéressés par votre entreprise et ce que vous faite. C’est là qu’interviennent vos bulletins d’informations et vos publipostages mensuels.
Qu’est-ce qu’un bulletin d’information et un publipostage ?
Bulletin d’information:
Un bulletin d’information est un mail mensuel qui informe les clients de votre liste d’e-mails, à propos des mises à jour dans votre entreprise. Quels changements et quelles améliorations avec vous fait dans vos produits et vos services ? En quoi les clients en bénéficieront-ils ? Qu’est-ce qui a inspiré ces changements ? Le contenu d’un bulletin d’information est passionnant et complet. C’est comme envoyer une lettre à vos parents pour leur dire ce que vous faite. Le bulletin d’information permet aux clients de penser à vous, tout comme vos parents en lisant la lettre. Souvenez-vous : vous voulez que le contenu soit intéressant, informatif et unique.
Il est important de garder à l’esprit que vous ne « spammez » pas vos clients à propos de vos derniers changements. Mais contrairement à vos parents, vos clients peuvent être lassés et simplement vous « quitter », ou au moins de désabonner de votre bulletin d’information. De plus, si le bulletin devient une corvée et que vous n’avez rien d’intéressant à écrire, il vaut mieux avoir quelque chose de pertinent à dire avant d’en composer un.
Le publipostage:
La différence entre le bulletin et le publipostage, c’est que ce dernier est envoyé plus régulièrement à vos clients. Les publipostages sont écrits à propos d’un sujet précis et ils sont envoyés de manière irrégulière. Si vous organisez un événement ponctuel, alors vous enverrez un publipostage à vos clients afin de les avertir.
La traduction des bulletins d’informations
Comme décrit plus haut, les bulletins d’informations sont moins formels que tous autres moyens de communication avec vos clients. Bien qu’ils soient importants, les bulletins ne sont pas écrits avec un vocabulaire technique ayant besoin d’une traduction précise et spécifique. Un processus de traduction avec de nombreux bénéfices : moins de chance de faire des erreurs et des traductions à des prix plus bas.
L’équipe de Berlin Translate est plus qu’enthousiaste de vous permettre de garder vos clients informés et satisfaits. Alors, n’hésitez pas à nous contacter pour un devis de traduction gratuit.