La traduction des contrats de travail

Berlin Translate

La traduction des contrats de travail

Traduire des contrats de travail

Chaque employé dans une moyenne ou une grande entreprise, a un contrat de travail. Les entreprises internationales ont, elles, besoin des contrats dans la bonne langue pour tous leurs employés de pays différents et donc avec des langues maternelles différentes.

Qu’est ce qu’un contrat de travail ?

Un contrat de travail est un arrangement entre l’employé et l’employeur. Il est juridiquement contraignent et offre légalement une sécurité d’emploi à l’employé ainsi qu’une meilleure rétention du personnel pour l’employeur. Les contrats ont tendance à exposer les responsabilités de l’employé et de l’employeur, et incluent les ternes du contrat tels que les heures de travail, le salaire et les bénéfices de l’employé. Les informations de base telles que l’identité et éventuellement l’adresse des deux personnes impliquées sont un aspect essentiel. Tandis que des questions plus complexes telles que les circonstances d’un éventuel licenciement sont égalenemtn présentées. Par conséquent, il est donc facile de comprendre en quoi ces contrats sont si importants des deux côtés. Pour donner à chacun une image claire de sa situation, ce qui peut s’avérer bénéfique sur le plan juridique en cas de litiges éventuels, car les contrats fournissent un dossier clair.

Le processus de traduction

Il va sans dire que les accords juridiquement contraignants comme les contrats des employés, devraient idéalement être traduits par des experts juridiques, dont la connaissance du droit les aidera à faire une traduction qui va conserver le statut juridique du document original. De plus, la langue cible doit être la langue maternelle du traducteur, cela permet d’obtenir une traduction d’une qualité et d’une précision supérieures, tout en restant fidèle au texte original. Cela est particulièrement important dans le cas des contrats de travail, car des erreurs mineures dans la traduction peuvent modifier radicalement les conditions de travail.

La traduction légale avec Berlin Translate

En tant qu’entreprise, Berlin Translate est spécialisée dans certains types de traductions, et la traduction juridique en fait partie. Si vous n’êtes pas sûr de savoir qui consulter pour des contrats de travail ou autres documents juridiques, félicitations! Vous avez trouvé le bon endroit. Dites nous seulement votre langue cible et Berlin Translate vous garantit une traduction de haute qualité.

Si vous souhaitez en apprendre plus sur les différents contrats et documents juridiques que nous traduisons, jetez un coup d’oeil au blog de Berlin Translate pour plus d’articles sur ces sujets et d’autres sujets connexes.

 

close
Agence de traduction traductions dans de nombreuses langues

Ne manquez pas nos astuces !

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialité pour plus d’informations.

Florian Ravaux
Breton d’origine, Florian Ravaux a peur d’une seule chose : que le ciel lui tombe sur la tête. Né à Rennes en 1983, Florian a suivi des études de droit en Bretagne à l’université de Rennes 1 ainsi qu’en Allemagne au sein de la Humboldt Universität de Berlin. Au cours de ce cursus, il se spécialise dans le droit européen. Il a également obtenu un master en sciences-politique de l‘institut des hautes études européennes de Strasbourg en partenariat avec Sciences-po Strasbourg.

N'hésitez pas à répondre

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

%d blogueurs aiment cette page :
Berlin Translate Das Übersetzungsbüro in Berlin: beglaubigte Übersetzung & Fachübersetzung Anonym hat 4,95 von 5 Sternen 419 Bewertungen auf ProvenExpert.com