Espagne, Drapeau, De Campagne, Nation, Espagnol

Vous ne vous êtes jamais demandé comment dire tel ou tel expressions en espagnol? Comparé à l’anglais, les expressions idiomatiques espagnol sont plus dur qu’il n’y parait. L’espagnol utilise beaucoup d’expressions idiomatiques qui sont parfois impossibles à traduire. Pour comprendre ces expressions, il faut être dans un contexte particulier, comme par exemple avoir voyagé dans un pays hispanophone ou les avoir déjà entendues auparavant. Vous allez découvrir dans cet article les expressions idiomatiques espagnol à connaitre absolument.

Expressions idiomatiques concernant la nourriture:

  • No importar un pepino / un rábano / un pimiento: Être à côté de la plaque
  • Ser pan comido: C’est du gâteau
  • Ponerse de mala leche: Être de mauvaise humeur
  • Ser un melón: Avoir la tête creuse
  • Ponerse como un tomate: Être rouge comme une tomate
  • Ser un bombón: Être canon
  • Dar calabazas a alguien: Envoyer promener quelqu’un
  • Temblar como un flan: Trembler de la tête au pied
  • Ser del año de la pera: Être d’une autre génération

Expressions idiomatiques concernant les couleurs:

  • No haber color: Ce n’est pas comparable
  • Tener la negra: Ne pas avoir de chance
  • Dar en el blanco: Taper dans le mille
  • Verlo todo de color de rosa: Voir la vie en rose
  • Buscar el príncipe azul: Chercher le Prince Charmant
  • Ponerse morado: Manger comme quatre
  • Estar sin blanca: être sur la paille
  • Poner verde a alguien: Dire du mal de quelqu’un
  • Tener sangre azul: être né avec une cuillère en argent dans la bouche
  • Encontrar tu media naranja: Trouver son âme sœur

Expressions idiomatiques concernant les animaux:

  • Tener vista de lince: Avoir un œil de lynx
  • Ser un gallina: Avoir la chair de poule
  • Ser la oveja negra: Être le mouton noir
  • Estar como una cabra: Être furieux comme pas deux
  • No ver tres en un burro: Être myope comme une taupe
  • Dar gato por liebre: Rouler quelqu’un dans la farine
  • Ser un rata: Être radin
  • Tener memoria de pez: Avoir la mémoire d’un poisson rouge

Autres expressions idiomatiques utiles:

  • Buscar tres pies al gato: Passer par quatre chemins
  • Dormir a pierna suelta: Dormir comme un loir
  • Estar hasta las narices: En avoir ras le bol
  • Sin pelos en la lengua: Ne pas mâcher ses mots
  • No pegar ojo: Ne pas fermer l’œil
  • No tener ni pies ni cabeza: Sans queue ni tête
  • Hacer algo al pie de la letra: Faire quelque chose au pied de la lettre
  • Meter la pata: Mettre les pieds dans le plat
  • Ir al grano: Aller droit au but
  • Después de la tempestad viene la calma: Après la pluie le beau temps
  • Estar con la mosca en la oreja: Avoir la puce à l’oreille
  • Faltarle un tornillo a alguien: Avoir une case en moins

Autres expressions:

  • Es harina de otro costal: C’est une autre paire de manches
  • Cortarle un traje a alguien: Casser du sucre sur le dos de quelqu’un
  • Buscarle tres pies al gato: Chercher midi à quatorze heures
  • Buscar una aguja en un pajar: Chercher une aiguille dans une botte de foin
  • Costar un ojo de la cara: Coûter les yeux de la tête
  • Descubrir el pastel: Découvrir le pot aux roses
  • Pedir peras al olmo: Demander la lune
  • Ser un hueso duro de roer: Donner du fil à retordre
  • Hace un frío que pela: Il fait un froid de canard
  • Si el río suena, agua lleva: Il n’y a pas de fumée sans feu
  • La pelota está en su tejado: La balle est dans votre camp
  • Lavar la ropa sucia en casa: Laver son linge sale en public
  • El tiempo es oro: Le temps c’est de l’argent
  • Tirar la toalla: Passer l’éponge
  • Empezar la casa por el tejado: Mettre la charrue avant les bœufs
  • Pagar los platos rotos: Payer les pots cassés
  • Darle un perro: Poser un lapin à quelqu’un
  • Ir por lana y volver trasquilado: Tel est pris qui croyait prendre
  • Andarse por las ramas: Tourner autour du pot
  • Perder los estribos: Perdre les pédales

Voilà vous avez un petit aperçu des quelques expressions idiomatiques en espagnol à connaitre. Entrainez-vous à les apprendre par cœur. Elle peuvent vous être très utiles si vous souhaitez partir en Espagne ou dans un pays hispanophone. Vous pouvez toujours consultez l’article sur les autres expressions idiomatiques espagnol.

Retour en haut