L’importance de la traduction des brochures et des dépliants

Berlin Translate

L’importance de la traduction des brochures et des dépliants

Les brochures et les dépliants sont souvent le premier contact d’un client envers votre entreprise. Ils sont donc de puissants outils de ventes pour une première impression positive. De plus, ils doivent transmettre une image fidèle de l’entreprise et générer l’effet désiré dans la langue étrangère choisie.

En raison de sa nature intrinsèquement diverse, la brochure peut être dure à traduire. Elle résume les caractéristiques de votre entreprise tout en la rendant attrayante et unique. Par conséquent, différents styles se réunissent afin de transmettre un message général. Dans la brochure, une partie du texte doit être informative tout en étant intéressante et accrocheur. Il est donc important d’avoir des traducteurs capables de traduire à la fois des descriptions factuelles mais également de produire des textes plus percutants.

Bonne présentation du visuel et du contenu: l’importance des brochures d’image

Comme il a été mentionné, la brochure est le premier contact que votre client aura avec vous. Dans un monde où Instagram et les aspects visuels d’un article sont essentiels, il est indispensable que votre brochure soit visuellement attrayante. Chez Berlin Translate, en plus de fournir des traductions de haute qualité Nos langues, nous pouvons également vous aider dans la mise en page et l’esthétique de la brochure. Nous avons une équipe compétente, adepte de Photoshop et d’Indesign, qui se fera un plaisir de vous aider dans la conception de votre produit.

Transfert de fichiers

Dans la mesure où les brochures et les dépliants doivent en dire beaucoup en peu de temps, les fichiers peuvent parfois être trop volumineux en raison de la grande quantité de graphiques. Afin de vous aider à nous transférer vos fichiers, nous utilisons WeTransfer afin de faciliter l’échange des fichiers.

Agence de traduction traductions dans de nombreuses langues

Ne manquez pas nos astuces !

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialité pour plus d’informations.

Florian Ravaux
Breton d’origine, Florian Ravaux a peur d’une seule chose : que le ciel lui tombe sur la tête. Né à Rennes en 1983, Florian a suivi des études de droit en Bretagne à l’université de Rennes 1 ainsi qu’en Allemagne au sein de la Humboldt Universität de Berlin. Au cours de ce cursus, il se spécialise dans le droit européen. Il a également obtenu un master en sciences-politique de l‘institut des hautes études européennes de Strasbourg en partenariat avec Sciences-po Strasbourg.

N'hésitez pas à répondre

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

%d blogueurs aiment cette page :
Berlin Translate hat 4,99 von 5 Sternen 236 Bewertungen auf ProvenExpert.com