La traduction certifiée d’un acte de mariage : un document officiel essentiel

Berlin Translate

La traduction certifiée d’un acte de mariage : le plus beau jour de votre vie en plusieurs langues

Une traduction nécessaire à l’étranger

L’acte de mariage est un document attestant la situation maritale de deux personnes. Il est très important étant donné qu’il comporte de nombreuses données telles que les informations des deux personnes concernées, de leurs parents, et des renseignements sur la célébration. C’est donc un document primordial qui peut vous être réclamé à plusieurs reprises, et même à l’étranger. Ainsi, une simple traduction du document ne suffit pas.

En effet, une traduction certifiée de votre acte de mariage peut s’avérer indispensable. Par exemple, si vous épousez une personne d’origine étrangère, une justification d’état civile vous sera demandée. Si vous fournissez une simple traduction aux autorités, vous pouvez certain que votre document sera refusé et qu’il ne sera pas pris en considération. Ainsi, n’oubliez pas de faire traduire votre acte de mariage par un traducteur certifié lors de vos démarches administratives. Cela permettra de prouver que le document que vous fournissez est officiel et que les informations qu’il contient sont vraies.

 

Traduction libre ou certifiée ?

Vous avez entendu parler de traduction libre et de traduction certifiée mais vous ne voyez pas réellement de différence ? En réalité, c’est très simple. Si vous avez besoin de faire traduire un acte de mariage, vous avez besoin d’une traduction certifiée étant donné que c’est un document officiel (tout comme un diplôme ou un contrat). Une traduction libre concerne tous les types de textes, à l’exception des documents officiels.

 

La mise en page du document

Pour rendre votre document lisible et clair, il est essentiel que le document traduit soit fidèle au document orignal. Ainsi, le document final traduit sera semblable à votre document original et comportera de plus le cachet du traducteur, certifiant qu’il a bien traduit ce document. Cela permet de rendre le document officiel. De ce fait, vous pourrez utiliser ce document dans toutes les administrations et les institutions qui vous le réclame.

 

Le traducteur dont vous avez besoin

Pour traduire un acte de mariage, vous ne pouvez pas vous adresser à des personnes faisant de la traduction libre. En effet, il est indispensable que vous vous adressiez à un traducteur agrée. Il vous suffit alors de nous envoyer un mail à l’adresse info@berlin-translate.de et nous informer que vous avez besoin d’une traduction certifiée et de nous indiquer de quelle combinaison linguistique vous avez besoin. Nous serions ravis de vous fournir une traduction certifiée de qualité. Nos experts sont prêts à répondre à vos questions concernant la traduction certifiée de votre acte de mariage. Nous sommes là pour vous aider dans vos démarches administratives.

close
Agence de traduction traductions dans de nombreuses langues

Ne manquez pas nos astuces !

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialité pour plus d’informations.

Florian Ravaux
Breton d’origine, Florian Ravaux a peur d’une seule chose : que le ciel lui tombe sur la tête. Né à Rennes en 1983, Florian a suivi des études de droit en Bretagne à l’université de Rennes 1 ainsi qu’en Allemagne au sein de la Humboldt Universität de Berlin. Au cours de ce cursus, il se spécialise dans le droit européen. Il a également obtenu un master en sciences-politique de l‘institut des hautes études européennes de Strasbourg en partenariat avec Sciences-po Strasbourg.

N'hésitez pas à répondre

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

%d blogueurs aiment cette page :
Berlin Translate hat 4,91 von 5 Sternen 421 Bewertungen auf ProvenExpert.com