Am Ball bleiben

Berlin Translate

 » Am Ball bleiben » – L’expression allemande « Am Ball bleiben » expliquée

Origine de l’expression  » am Ball bleiben »:

Cette expression idiomatique allemande vient du langage du football et fait référence à l’avantage actuel de l’équipe en possession du ballon. Elle signifie « continuer dans ses efforts » ou encore  » rester à la page ».

EX: Notre traductrice préférée Delphine n’aime pas les maths et pour une fois tout le monde est d’accord avec elle.  Pour elle, les mathématiques sont pires que lorsque sa grand-mère l’oblige à manger des poireaux. Mais depuis quelques semaines, son copain Florian l’aide à faire ses factures et calculer ses impôts ou encore à déterminer l’équivalence de la monnaie du pays qu’elle visite ( car elle adore visiter, parler plusieurs langues et découvrir de nombreux pays). Avec le temps, Delphine n’a plus beaucoup de problèmes avec les chiffres et commence à ne plus faire d’erreurs de calcul. Après une bonne journée de travail, sa collègue, ancienne prof de mathématiques s’approche d’elle et lui fait un beau compliment en allemand:  » „Tolle Leistung, Delphine, da musst du jetzt am Ball bleiben“

Ainsi, si un allemand vous dit de rester « am Ball », alors cela signifie tout simplement que vous êtes sur le bon chemin. Alors, continuez comme ca!

Explication de l’expression proche  » den Ball flach halten »

Et pendant que nous sommes en train de parler football, connaissez-vous l’expression dicton « den Ball flach halten“  » qui vient également du monde du football? Cette expression idomatique allemande signifie ne pas s’énerver. On pourrait la traduire par l’expression francaise  » rester cool ». Cette expression s’explique par la technique du foot. En effet,si en jouant vous gardez le ballon à plat, c’est-à-dire près du sol, vous pouvez mieux le contrôler, comme vous devriez mieux controler vos émotions surtout si vous etes énervé.

Vous habitez en Allemagne et vous avez besoin d’une traduction assermentée? N’hésitez pas à contacter Delphine et ses collègues. Comme ca Delphine pourra continuer à voyager et peut-être prendre des cours de maths. 🙂

Nos traductions assermentées
close
Agence de traduction traductions dans de nombreuses langues

Ne manquez pas nos astuces !

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialité pour plus d’informations.

Florian Ravaux
Breton d’origine, Florian Ravaux a peur d’une seule chose : que le ciel lui tombe sur la tête. Né à Rennes en 1983, Florian a suivi des études de droit en Bretagne à l’université de Rennes 1 ainsi qu’en Allemagne au sein de la Humboldt Universität de Berlin. Au cours de ce cursus, il se spécialise dans le droit européen. Il a également obtenu un master en sciences-politique de l‘institut des hautes études européennes de Strasbourg en partenariat avec Sciences-po Strasbourg.

N'hésitez pas à répondre

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

%d blogueurs aiment cette page :
Berlin Translate Das Übersetzungsbüro in Berlin: beglaubigte Übersetzung & Fachübersetzung Anonym hat 4,95 von 5 Sternen 419 Bewertungen auf ProvenExpert.com