La localisation de site web

Arrêter
Berlin Translate
Photos gratuites de à l'intérieur, activités, adulte

Aujourd’hui, la traduction de site web est l’un des meilleurs moyens de s’assurer une visibilité internationale. En effet, les sites internet disponibles en plusieurs langues ont plus de chances d’être visités que les autres puisqu’ils touchent un plus grand nombre de personne. La traduction web est ainsi un réel atout pour les propriétaires de site. Il existe cependant, un autre procédé tout aussi intéressant allant de paire avec la traduction de site web : la localisation. Nous nous intéresserons donc dans cet article au processus de localisation.

1- Qu’est-ce que la localisation ?

La localisation de site web est l’adaptation du contenu d’un site web en fonction d’un public cible. Il s’agit donc de mener une étude complète du marché que l’on vise de manière à pouvoir lui proposer un contenu adapté que ce soit au niveau de la culture, de la langue ou même des techniques utilisées lors de la mise en page du site. Vous devez vous demander qui sont vos principaux clients, à quels pays vos produits sont les plus adaptés, quelles langues sont parlées dans ces pays et quelles sont les habitudes culturelles de ces pays. Lors de ce processus, il faut donc porter une attention particulière à la langue afin que le texte ait l’air authentique ainsi qu’aux éléments culturels, transactionnels et de communication, indispensables pour rassurer et mettre en confiance les utilisateurs.

2- Les essentiels pour localiser son site web

  • Considérez l’ensemble de votre site

Comme pour toute chose, vous devez bien réfléchir avant de vous lancez dans la localisation de votre site web. Pensez donc à localiser l’ensemble de votre site sans délaisser aucune partie. En effet, un site complet est plus vendeur. Sachant cela, même les pages qui vous paraissent moins intéressantes pour le public ciblé peuvent être utiles, il faut donc veillez à localiser l’ensemble du site dans les moindres détails. Attention cependant à ne pas tout traduire mot à mot ! Les utilisateurs doivent pouvoir lire un texte issu de leur langue et pas une traduction.

  • Considérer le SEO

Le SEO vous permettra d’obtenir le meilleur référencement possible pour votre site, il est donc primordial. Afin de l’optimiser, il convient alors d’établir une liste des mots-clés les plus utilisés par le public visé. Cela vous donnera l’occasion de perfectionner votre traduction mais aussi votre positionnement sur les moteurs de recherche.

  • Considérer les détails

Nous l’avons déjà vu plus haut, vous devez prendre en compte tous les détails lors de la localisation de votre site. Ainsi, les liens des réseaux sociaux, les url, les numéros de téléphones et les adresses mails doivent absolument renvoyer les utilisateurs vers des services dans leur langue afin de leur garantir la meilleure expérience possible sur votre site. Pour la même raison, les unités de mesures et les devises doivent être adaptées au marché cible.

Voilà, vous connaissez désormais les fondamentaux de la localisation de site web, alors n’attendez plus et lancez-vous ! Pour plus d’informations, n’hésitez pas à consulter notre article sur les raisons pour lesquelles vous devriez traduire votre site web.

close
Agence de traduction traductions dans de nombreuses langues

Ne manquez pas nos astuces !

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialité pour plus d’informations.

Coralee Chindeko

Les commentaires sont fermés.

%d blogueurs aiment cette page :
Berlin Translate Übersetzungsbüro Berlin Beglaubigte Übersetzung Übersetzung deutsch englisch Anonym hat 4,66 von 5 Sternen 551 Bewertungen auf ProvenExpert.com