Traduire votre site internet pour vous développer à l’étranger : l’importance des mentions légales

Si vous possédez un site internet, que cela soit pour la vente des divers produits, pour un service ou autres, votre site contient des mentions légales. Alors, si vous souhaitez vous développer sur un plan international, avez-vous besoin de recourir à la traduction ?

L’utilité des mentions légales

Commençons par le commencement : les mentions légales, on en a tous déjà entendu parler, mais c’est quoi précisément ? La page des mentions légales est un document qui doit être sur votre site internet, quelque soit votre activité, donnant des informations sur vous et sur votre site. C’est donc une page obligatoire qui regroupe un grand nombre de données telles que toutes les informations pour vous contacter. Cela inclut votre nom et prénom, email, numéro de téléphone, adresse, et la dénomination sociale de votre entreprise par exemple.

Si vous n’en avez pas sur votre site, il est essentiel que vous le fassiez car cela vous permet de regrouper toutes les informations qui peuvent être nécessaires en cas de problème.

Vous les avez déjà mais vous ne savez pas si vous avez besoin de les faire traduire ? C’est simple : si vous souhaitez développer votre entreprise à l’international et toucher un public étranger, traduire vos mentions légales est une étape essentielle.

La transparence entre vos clients et vous

En effet, les mentions légales sont obligatoires mais elles sont aussi un signe de transparence et montre au visiteur de votre site qu’il peut vous faire confiance. Ainsi, si un lecteur à l’étranger peut avoir accès à ces mentions légales et les comprendre clairement, il sera forcément plus apte à vous faire confiance. Une entreprise qui ne semble pas fiable n’arrivera pas à développer une clientèle sur le long terme. De ce fait, même si, lorsque vous souhaitez faire traduire votre site internet, vous ne pensez pas immédiatement à la traduction des mentions légales, cela va permettre d’établir un lien de confiance non négligeable entre vous et l’internaute.

La traduction juridique spécialisée

Tout comme la traduction des conditions générales de ventes, la page des mentions légales est un document contenant des caractéristiques juridiques bien particulières. Cela ne se résume pas au vocabulaire mais aussi aux structures et aux règles de présentation et de formulation suivant les pays. Ainsi, il est essentiel qu’un traducteur professionnel, expert dans le domaine juridique et ayant de l’expérience dans la traduction technique, traduise votre site internet. À cet égard, Berlin Translate propose des traductions juridiques de qualité dans de nombreuses langues comme l’allemand, l’anglais, l’espagnol et l’italien.

Les traducteurs spécialisés de Berlin Translate seraient ravis de s’occuper de votre site internet et de vous aider à faire connaître votre entreprise à l’étranger. Il ne vous reste plus qu’à nous contacter, nous nous occupons du reste !

Si vous souhaitez traduire votre site internet, il peut aussi être primordial de confier à un traducteur professionnel la traduction des conditions générales de vente. Pour en savoir plus sur la traduction de ce type de document, cliquez sur l’article juste en dessous.

La traduction juridique : la question des conditions générales de vente

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut